Öffnen Sie die Tür in die internationale Geschäftswelt – mit einer übersetzten Website

Kalender mit BegrüßungslogosBild von Trid India auf Pixabay

Wirkungsvoller und besser ausländische Kunden erreichen. Eine eigens übersetzte Webseite macht es einfacher.

Kommunikation ist eines der wichtigsten Elemente im modernen Geschäftsleben. Wer die Informationen Ihrer Website nicht erfassen kann, wird Ihre Dienstleistungen oder Produkte nicht in Anspruch nehmen. Immer mehr Unternehmen entscheiden sich dafür, die eigene Homepage zu übersetzen und das aus gutem Grund. So eröffnen Sie Ihr Angebot auch für internationale Kundschaft und für jene, die zwar aus Ihrer Region stammen, aber nicht der deutschen Sprache mächtig sind. Wie verraten Ihnen, warum und wie Sie den Schritt zur internationalen Geschäftswelt gehen sollten.

Bitte keine Übersetzungsprogramme – die Qualität sagt viel über das Unternehmen aus

Theoretisch gibt es Programme, die Ihre Website innerhalb kürzester Zeit automatisch übersetzen. Eine gute Idee ist das aber nicht, denn der Inhalt passt oft nicht und orientiert sich vor allem nicht an internationalen Bedürfnissen. Besser ist es, wenn Sie ein professionelles und effektives Übersetzungsbüro in und um Hamburg nutzen, denn hier können Sie sich auf Qualität verlassen. Es geht bei der Übersetzung einer Website nicht nur darum, Wort für Wort den Text zu transferieren. Zum einen muss der Kontext bestehen bleiben und zum anderen muss auch die erweiterte Zielgruppe bedacht werden.

Europa als Einheit sehen und verstehen – die Internationalisierung ist wichtig für den Erfolg

Innerhalb des EU-Binnenmarktes ist der Handel klar geregelt. Länder können ihre Dienstleistungen und Produkte untereinander verkaufen und verschiffen und unterliegen gemeinsam den gesetzlichen Vorgaben der EU. Um die Zielgruppe effizient zu erweitern, braucht es die passenden Strategien für die internationale Ausrichtung, denn jedes Publikum wird von anderen Marketingmaßnahmen, Texten und Strukturen angesprochen.

Um das zu erreichen, ist eine gründliche Planung sinnvoll. Dazu gehört auch, die Übersetzung der Website auf die Bedürfnisse der künftigen Leser anzupassen! Tatsächlich spielt hierbei nicht nur der europäische Raum eine Rolle. Stark vertreten sind auch die asiatischen Länder und weitere Teile des nicht europäischen Raumes! Darauf werden wir im nächsten Kapitel eingehen.

Image durch übersetzte Website verbessern – Englisch allein reicht oft nicht

Es gibt mehr als 80 % an Websites, die englischsprachigen Nutzern zur Verfügung steht. Tatsächlich ist aber nur rund ein Viertel aller Internetnutzer in der Lage, Englisch zu sprechen. Dabei gehen vor allem Sprachen wie Japanisch, Russisch oder auch Hindi unter, obwohl diese stärker verbreitet sind. Es ist zwar ein erster Schritt, eine deutsche Website auf Englisch zu übersetzen, es braucht dann aber weitere Sprachen, um gegenüber anderer Betriebe einen echten Vorteil zu erzielen.

Das Image spielt dabei eine wichtige Rolle, denn als Unternehmen stellen Sie Ihre Seriosität und das Interesse am Kunden unter Beweis, indem Sie in eine professionelle Übersetzung investieren. Heute bieten moderne Webbrowser die automatisierte Translation von Websites an. Haben Sie sich die Ergebnisse einmal angeschaut? Grob verständlich, aber oft voller inhaltlicher Fehler. Das hinterlässt keinen guten Eindruck.

Verfügt Ihre Homepage hingegen über effizient übersetzte Inhalte und bietet ausländischen Kunden damit maximalen Komfort, können Sie langfristig Ihren Kundenstamm erweitern. Sie müssen dabei auch einmal die Rolle des Gegenübers einnehmen. Wer als Internetbesucher in der Muttersprache kontaktiert wird, kann sich ohne sprachliche Barrieren und Schwierigkeiten sicher fühlen.

Mehr Sichtbarkeit dank internationalem SEO

Suchmaschinenoptimierung ist das A und O der Sichtbarkeit für Unternehmen. Das gilt allerdings nicht nur für Deutschland. Technisch ist es möglich, mit einer korrekten Übersetzung (durch ein Übersetzungsbüro), SEO-Maßnahmen auch für ausländische Suchmaschinen umzusetzen. Sie werden damit beispielsweise auch in den USA, in Japan oder in Russland besser gefunden. Noch heute braucht es zentrale Schlüsselworte, damit Ihr Ranking beeinflusst wird. Deutsche Keywords ranken aber nicht im Ausland, weil Kunden dort anders suchen.

Indem Sie Ihre Website übersetzen lassen, können Sie Schlagworte in der jeweiligen Landes im Content verarbeiten lassen und so auch Ihre Sichtbarkeit in internationalen Suchmaschinen erhöhen.

Die Zielgruppe muss nicht im eigenen Land stark sein

Ein entscheidender Faktor für geschäftlichen Erfolg ist es, die richtige Zielgruppe zu erreichen. Nicht zwangsläufig ist diese vor allem im Inland präsent, hier kommt es aber maßgeblich auf das Produkt an. Regionale Dienstleistungen und landesbezogene Produkte sind primär im eigenen Land präsent, wenn es aber um Luxusgüter oder internationale Dienstleistungen geht, vergessen Sie das Ausland nicht.

Wussten Sie, dass mehr als 72 % aller Konsumenten bevorzugt dort einkaufen, wo sie den Inhalt der Website in Ihrer Muttersprache lesen können? Das ist nur allzu verständlich. Wir alle waren schon einmal in der Situation, wo wir eine fremdsprachige Homepage durch den Browser übersetzen lassen, haben und am Ende einen schlechten Text vorfanden. Das wertet die Seriosität einer Website schon unterbewusst ab, obwohl dahinter ein sehr seriöser Händler sitzen kann.

Durch eine Übersetzung vom Profi zeigen Sie, dass Ihnen die Kundschaft im Ausland wichtig ist und Sie bereit sind, in deren Komfort zu investieren. Dadurch heben Sie sich klar von der Masse ab und behalten Ihren Wettbewerbsvorteil im internationalen Bereich. Denken Sie auch daran, dass es in jedem Land spezifische Eigenarten gibt. So reagieren italienische Kunden auf Werbungen womöglich anders als die spanische Zielgruppe. Auch gesetzliche Vorgaben sind natürlich zu berücksichtigen. Um ein breites Publikum auf sich aufmerksam zu machen, profitieren Sie maßgeblich von einer mehrsprachigen Website, die mehr als nur Englisch umfasst.