All business is local, deshalb ist eine exakte Kundenansprache wichtiger. Sprache muss lokalisiert werden.
Wenn es auch Ihr Ziel ist, mit Ihrem Unternehmen den globalen Markt zu schließen, sind Sie mit Ihrer Lokalisierung bei unserem Dienst genau richtig. Unsere Leistungen sind sehr umfassend. Es gibt einen Unterschied zwischen einer Übersetzung und einer Lokalisierung. Diese beiden Begriffe finden Sie relativ häufig als Synonym. Trotzdem gibt es zwei unterschiedliche Prozesse, auf die sich diese zwei Bezeichnungen beziehen. Für Sie spielt es die ausschlaggebende Rolle, ob Sie eine Übersetzung oder eine Lokalisierung von uns in Anspruch nehmen möchten. Beides bieten wir selbstverständlich an.
Ein breitgefächertes Leistungsspektrum
Gerne können wir zum Beispiel Ihre digitalen Inhalte oder Webseiten übersetzen. Dabei übertragen wir bei einer Übersetzung die Wörter von einer Sprache in die andere. Nur sehr selten reicht es aus, den reinen Wortaustausch zu veranlassen. Bei einer wortwörtlichen Übersetzung entstehen meistens Probleme und Unstimmigkeiten. Im schlimmsten Fall entsteht sogar ein anstößiger Text. So etwas möchten Sie ganz bestimmt nicht.
Was Sie brauchen
Gerne können wir Ihnen Beispiele zeigen, was der Unterschied zwischen der Lokalisierung und der Übersetzung ist. Sprache lebt, das wissen Sie, denn es geht darum, Missverständnisse zu vermeiden. Deshalb bieten wir Ihnen eine seriöse und hochwertige Lokalisierung in unserem Leistungsspektrum an. Bei der Lokalisierung geht es darum, die Inhalte einerseits zu übersetzen, andererseits auch anzupassen. Wir wollen für Sie den jeweiligen Zielmarkt erreichen.
Den Zielmarkt erreichen
Bei der Lokalisierung übertragen wir die Wörter aus der Ausgangssprache in die jeweilige Zielsprache. Der Zieltext wird aber trotzdem auch gleichzeitig von uns analysiert. So können wir für Sie sicherstellen, dass die Aussage korrekt getroffen wird, der Ausgangstext trifft ins Schwarze und wir übertragen alles korrekt. Es gibt Produkte, die auch in anderen Kulturen richtig beschrieben und übersetzt werden müssen, damit die Botschaft auch funktioniert. Genau dieses Wissen bieten wir Ihnen an. Sie möchten sich von der Konkurrenz und auf dem Zielmarkt unterscheiden. Deshalb ist eine Lokalisierung für Sie so wichtig.
Unsere Lokalisierungsexperten und Linguisten
Unsere Lokalisierungsexperten und Linguisten wissen, wie eine professionelle Lokalisierung erfolgt. Dabei verwenden wir nicht nur eine wortwörtliche Übersetzung, sondern unsere Experten suchen immer geeignete sprachliche Äquivalente. Auch die Farbgebung des Zieltext wird angepasst. Ein gutes Beispiel ist das Format von Telefonnummern und ähnlichen, wenn Sie in anderen Sprachen und Kulturen Anklang finden wollen. Dasselbe trifft natürlich auch auf diverse Maßeinheiten und Datumformate oder Uhrzeitformate zu. Grafiken und Symbole werden von uns analysiert und geändert. Ansonsten kann es sein, dass diese in der Zielkultur nicht viel Sinn ergeben.
Ihr Vorteil von unseren Leistungen
Durch die Lokalisierung von uns entsprechen Ihre geschäftlichen Gepflogenheiten auch den Gegebenheiten der Zielkultur. Ob es kulturelle Unterschiede gibt oder nicht, sollte nicht Ihr Problem sein. Genau deshalb beauftragen Sie uns für die Lokalisierung. Wir beachten dabei die linguistischen und kulturellen Hintergründe des Nutzers.